Que signifie « n/a » ?
Définition
Le terme « n/a » ou « N/A » est un acronyme pour les expressions « not applicable », « not available », ou « no answer ». Elles peuvent se traduire respectivement par « non applicable », « non disponible », ou « pas de réponse ».
Elle est également l’équivalent du terme « S.O.», « sans objet » en français.
Cette forme est utilisée principalement dans les listes ou formulaires, car elle est plus simple et courte à inclure.
Ce terme sert donc à exprimer qu’il est impossible de donner une information demandée, car la question n’est pas applicable à la situation de l’interlocuteur ou que l’information n’est pas connue.
Exemples
Should I answer this question with N/A since I don’t fit any of the other options? (Est-ce que je devrais répondre « non applicable » à cette question, étant donné qu’aucune des options ne marche ?)
This person filled this form with N/A only! (Cette personne a répondu « non applicable » à tout le questionnaire !)
Né aux Etats-Unis, le SUV est un véhicule dont la définition n'est pas précise. Petit tour d'horizon.
L'abréviation SUV
Ce sigle remplace les mots de l'expression Sport Utility Vehicle (véhicule utilitaire sport). Dans une phrase, il s'utilise comme un nom :
"We bought an SUV last weekend."
Nous avons acheté un SUV le week end dernier.
Prononciation
En anglais comme en français, chaque lettre est prononcée séparément.
Transcription phonétique : [ˌɛsjuːˈviː].
Qu'est-ce qu'un SUV alors ?
Selon le pays où on se trouve, la définition d'un SUV change. De manière générale, un SUV est un véhicule surélevé et de gabarit supérieur.
Le saviez-vous ?
Très peu traduit en France, le SUV renvoie à différents concepts pour les canadiens québécois, qui sont traduits et ont leur propre sigle :
Tout-terrain de loisir = TTL
Véhicule loisir travail = VLT
Véhicule utilitaire sport = VUS (la traduction du SUV).
L'anglais est une langue où de nombreux mots ont des sens similaires. May/might est l'une de ces paires de mots. Cet article va vous expliquer les différences entre ces deux verbes.
May / Might : les points communs
May et might sont des auxiliaires modaux. Ils sont donc invariables et toujours suivis d'un verbe à l'infinitif (base verbale simple).
Ils expriment tous les deux une incertitude au présent et au futur.
It may rain later.
It might rain later.
(Il est possible qu'il pleuve plus tard).
On peut aussi les utiliser au perfect pour s'interroger sur la probabilité d'un événement passé.
Bob is not himself today. He may/might not have slept enough last night.
(Bob n'a pas l'air dans son assiette aujourd'hui. Peut-être qu'il n'a pas assez dormi la nuit dernière).
May / Might : différences
Malgré leur sens similaire, on considère que la probabilité de l'événement est plus forte avec may qu'avec might.
He may go to France next year.
(Il ira peut-être en France l'année prochaine). Degré de certitude : 6/10.
VS
He might go to France next year.
(Il ira peut-être en France l'année prochaine). Degré de certitude : 4/10.
Comme vous le voyez, la traduction est la même ; la différence est dans le sens implicite (degré de certitude).
Spécificités de may :
May sert à demander la permission de manière polie et à donner (ou non) l'autorisation de faire quelque chose. May est plus poli et grammaticalement correct que l'auxiliaire modal can qui exprime la capacité.
May I go to the toilet?
(Puis-je aller aux toilettes ?)
Yes, you may. / No, you may not.
Oui (tu peux/vous pouvez). / Non (ce n'est pas autorisé).
May est aussi utilisé pour exprimer un souhait ou un désir.
May all your wishes come true!
(Que tous tes/vos vœux se réalisent !)
Spécificité de might :
Might est aussi la forme passée du modal may. Ainsi, on l'utilise au prétérit, quel que soit le degré de probabilité.
He said he might visit his sister tomorrow.
(Il a dit qu'il irait peut-être rendre visite à sa sœur demain).
Comparez avec la même phrase au présent :
He says he may/might visit his sister tomorrow.
(Il dit qu'il ira peut-être rendre visite à sa sœur demain).
En résumé
May et might expriment la probabilité (faible) d'un événement.
May exprime une probabilité plus forte que might.
May sert à formuler une demande polie et à donner (ou non) une autorisation.
May exprime un souhait.
Might est la forme à utiliser au prétérit.
Lorsqu'on apprend une langue étrangère, il est parfois difficile de comprendre les nuances de sens. 'Must' et 'have to' en sont le parfait exemple : leur sens est similaire, et pourtant on les emploie dans des contextes très différents !
Have to: une obligation externe et objective
Les anglophones utilisent 'have to' pour parler d'une obligation qu'ils ressentent comme externes à eux-mêmes. Ils se sentent forcés.
I have to wake up at 6 tomorrow, my boss wants everyone at work early.
Il faut que je me lève à 6h demain, mon patron veut que tout le monde soit au travail de bonne heure.
N'oubliez pas qu'à la 3ème personne du singulière (he/she/it), 'have to' devient 'has to'.
Must: une obligation interne et subjective
A l'inverse, 'must' signifie en général que l'obligation est interne. En d'autres mots, le locuteur désire faire cette action.
I must wake up at 6 tomorrow, I have to catch a train at 7 to go on holidays.
Je dois me lever à 6h demain, j'ai un train à prendre pour partir en vacances.
Le locuteur qui utilise 'must' pense aussi que l'action est nécessaire.
You must answer all the questions.
Vous devez répondre à toutes les questions.
Must: l'obligation morale et légale
Attention, 'must' est aussi utilisé dans des documents pour signifier une obligation d'ordre légale ou morale.
All staff must be at work by 8 o'clock.
Tout le personnel doit être au travail à 8h.
The teacher must report this to the police.
L'enseignant est dans l'obligation d'en faire un signalement à la police.
Forme négative : mustn't and haven't got to/don't have to
'Must not', ou sa forme contractée 'mustn't', exprime une interdiction.
You must not talk during the exam.
Il est interdit de parler pendant l'examen.
'Have to' est parfois piégeur à la forme négative. En général, les locuteurs britanniques utilisent 'haven't got to' alors que les américains utilisent 'don't have to'. Dans les deux cas, on exprime l'absence d'obligation.
I don't have to go to school today OU I haven't got to go to school today.
Je n'ai pas à aller à l'école aujourd'hui.
Pour récapituler
Si vous avez déjà regardé des séries américaines récentes en version originales ou si vous avez des amis américains, alors vous avez déjà sûrement entendu le terme « ain’t ». Mais qu’est-ce qu’il signifie au juste ?
« Ain’t », késako ?
Le terme « ain’t » est une forme contractée utilisée dans le langage familier et courant, particulièrement dans l’anglais américain.
Il est utilisé pour remplacer plusieurs phrases verbales au présent simple :
- am not, is not, are not (le verbe “to be”)
- have not, has not (le verbe “to have”)
Sa signification exacte dépend donc du contexte et du sens de la phrase globale.
Ce terme est très courant mais il faut garder en tête qu’il doit s’utiliser uniquement dans une situation informelle : ce n’est pas un mot à utiliser dans le langage formel ou soutenu !
Exemples
Comment le terme « ain’t » est-il utilisé ? Pour bien comprendre ce qu’il remplace, chaque phrase est présentée en deux versions, avec la forme contractée et la forme non contractée.
-Was it you who took my car yesterday?
-It ain’t me, I swear! = It is not me, I swear!
(C'est toi qui as pris ma voiture hier ? C’est pas moi, je te jure !)
She ain’t bought a house. = She has not bought a house. (Elle n’a pas acheté de maison.)
-The boss called for a meeting this afternoon.
-Uh-oh, it ain’t good. = Uh-oh, it is not good.
(Le patron veut faire une réunion cette après-midi. Oh-oh, c’est pas bon ça.)
Il existe aussi quelques expressions idiomatiques populaires qui contiennent ce terme :
If it ain’t broke, don’t fix it. = If it is not broke, don’t fix it. (Si ce n’est pas cassé, pas besoin de le changer.)
Say it ain’t so! = Say it is not so/Say it is not true! (C’est pas vrai ! Dis-moi que c’est pas vrai !)
« Ain’t » n’a plus de secrets pour vous désormais, et l’utiliser correctement peut rendre votre anglais bien plus naturel !
"To make" et "to do" sont des verbes et sont des traductions du verbe "faire" en français.
"To do" sert aussi de verbe de remplacement quand les activités sont évidentes.
En allant un peu plus loin, il s'agit aussi de souligner que "to do" est utilisé pour poser des questions et faire la négation pour toutes structures de phrases n'ayant pas "to be" comme verbe principal. (il a une fonction d'auxiliaire)
1) To make
"To make" fait référence à une action aboutissant à un résultat. Il s'agit plus de création, construction, il y a un processus complexe, une réalisation avec un travail profond que ce soit physique ou mental
Exemples :
I make breakfeast --> the result is the meal --> il y a une transformation, un processus pour aboutir au plat final.
I make excuses --> the result is the excuse --> il y a un processus de réflexion mentale pour aboutir à l'excuse " idéale "
Actions pour lesquelles on utilise "to make" :
A) Matière d'un produit ou les matériaux utilisent pour fabriquer quelque chose
B) Les aliments, faire la cuisine (gâteaux, plats et boissons)
C) Prises de décisions, organisations etc ....
D) Faire un bruit, son ou cri (pour les animaux par exemple)
E) Tout résultat d'un action (action/réaction)
2) To do
"To do" fait plus référence à l'action en elle-même. C'est le fait de faire et plus le résultat qui est mis en avant. C'est la raison pour laquelle "to do" peut remplacer la plupart des verbes.
Exemples :
I have many things to do tonight --> ici, on fait référence à des activités imprécises et diverses
I need to do the dishes --> on parle de l'action qui est de laver ici.
You do your homework --> on parle de l'action de faire ces devoirs. On se concentre sur l'action et non le résultat.
Actions pour lesquelles on utilise "to do" :
A) Activités non spécifiques
B) Travail, tâches à faire (sans résultats matériel)
C) Remplacer un verbe (dont le sens est assez évident)
NE PAS OUBLIER QU'IL EST AUSSI COMME AUXILIAIRE. Il est utilisé pour faire les questions et négation (excepté pour "to be")
Exemples:
Do you know me ? = Est-ce que tu me connais ?
I don't play videogames after 10PM. = Je ne joue pas aux jeux-vidéos après 22H
To make = résultat // To do = action en soi
On remarque donc que "to make" réfère à une action dont le processus est spécifique et aboutit à un résultat concret. "to do" est plus général, il ne cible rien de spécifique, il est utilisé comme verbe de remplacement et fait référence à l'action en elle-même et non à un processus à résultat.
C'est une question courante et une erreur courante que font les apprenants de langue anglaise pendant la conversation. Mais comprendre la différence est si facile, si vous avez ces 2 exemples !
WHAT? vs WHICH?
« What » te permet de poser une question générale,
« Which » te permet d'émettre une préférence :)
Exemple: Which of these hats do you like, Ann ? ➜ Lequel de ces chapeaux aimes-tu, Ann ?
Exemple: What do you want to drink? ➜ Qu’est-ce que tu veux boir?
question générale vs préférence
Si vous voulez utiliser une question générale, utilisez 'what?' vs. Si vous voulez faire une préférence, utilisez 'which?'
Quelle est la différence entre "to speak" et "to talk" ?
Significations :
To speak = Nous pouvons traduire "to speak" par "parler".
To talk = Nous pouvons traduire "to talk" par "dire".
Cependant, ces traductions ne sont pas transposables dans tous les cas.
Utilisations :
On utilisera toujours "to speak" pour indiquer sa capacité ou incapacité à parler une langue.
Exemple : I speak German and French.
= Je parle allemand et français.
On utilisera "to speak" dans les contextes formels, notamment professionnels, ou lorsque vous ne connaissez pas votre interlocuteur personnellement.
Exemple : "She can not answer the phone, she is speaking with the manager right now".
= Elle ne peut pas répondre au téléphone, elle s'entretient avec le manager en ce moment.
En utilisant "To speak", on attire l'attention sur la personne qui a la parole, ainsi que sur le contenu de son message.
On utilisera "To talk", dans les contextes plus informels, souvent familiaux ou amicaux.
Exemple : "Girl, I need to talk to you about what happened at the party" !
= Meuf, faut que je te raconte ce qui s'est passé à la soirée !
En utilisant "To talk", on attire l'attention sur la personne à qui l'on parle, et sur le fait d'avoir une conversation, un échange, avec elle.
Quelle est la différence entre "have" et "have got" ?
"Have" et "have got" signifient tous les deux le verbe "avoir" en français.
Il y a toutefois des différences entre les deux :
"Have got" est utilisé uniquement en anglais britannique. Les américains ne l'utilisent pas.
"Have got" est également plus familier que "have", c'est une façon informelle de parler pour les anglais britanniques.
Exemple : I've got a pen. C'est une manière informelle de dire "J'ai un stylo".
I've got to do it => Je dois le faire (à l'oral de manière informelle).
"Have got" s'emploie surtout au présent simple. Il ne s'utilise ni à l'infinitif, ni au présent continuous ni au present perfect.
Exemple : I have got a cold and I don't know how => J'ai attrapé froid et je ne sais pas comment.
On emploie uniquement "have" quand on parle d'actions :
Exemple : I have a shower before I have breakfast => Je me douche avant de prendre mon petit-déjeuner.
La phrase "I have got a shower" existe, mais cela signifie dans ce cas "Je possède une douche".
CONCLUSION
"Have" et "have got" viennent donc tous les deux du verbe "to have" mais ils sont différents par bien des aspects.