Noël, c’est bien plus que les beaux cadeaux que l’on reçoit. Ce sont des moments de partage avec nos proches, famille, amis, et tous ceux qui comptent de près ou de loin pour nous. En cette période festive, où l’on oublie les plats équilibrés faits de légumes et de fruits, là où les rues se décorent de beaux jeux de lumière, on peut entendre dans les cafés, restaurants, magasins, et même à la maison de beaux chants de Noël. En voici quelques-uns pour honorer ce jour spécial de l’année.
Table des matières
Les plus belles chansons de Noël pour petits et grands :
Des mélodies à écouter sans modération du réveillon à la fête de Noël.
Silent Night, Holy Night – de Joseph Mohr composé par Franz Xaver Gruber
Un peu d’histoire :
La chanson « Silent Night, Holy Night », traduite littéralement par nuit silencieuse, nuit sainte, a été écrite en 1816 (en allemand) par Joseph Mohr, un jeune prêtre catholique, établi dans le village de Oberndorf. À l’approche du jour de Noël, notamment au réveillon de Noël, Mohr confia son poème au célèbre compositeur (instituteur du village et organiste) Franz Xaver Gruber afin qu’il puisse composer une mélodie en accord avec les paroles de cette chanson, en 1818. Celle-ci devait être prête pour la messe du soir. Cette mélodie s’est répandue comme une traînée de poudre à partir de 1819, après que des chanteurs folkloriques itinérants l’aient intégré dans leurs spectacles, et que celle-ci soit parvenue jusqu’aux oreilles des personnes haut placées comme François 1er d’Autriche, Alexandre 1er de Russie.
Une première représentation aura lieu aux États-Unis, à New York en 1839. Au fil des années, la mélodie a quelque peu changé, et certains l’ont même attribué à des compositeurs de renoms à l’époque comme Mozart ou encore Beethoven. Désormais, l’on sait la source de cette douce mélodie jouée encore aujourd’hui partout dans le monde. Elle a même été interprétée par Bing Crosby. Depuis 2011, elle fait partie du bien culturel immatériel reconnu par l’UNESCO.
Petite anecdote : certains racontent que cette mélodie aurait même entraîner une trêve de noël en 1914 (1re guerre mondiale) ou Allemands et Anglais se sont tendus la main pour apprécier ce jour spécial.
Voici un extrait en anglais :
Silent night! Holy night! All is calm, all is bright Round yon virgin mother and child! Holy infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!
Traduction en français :
Douce nuit, Sainte nuit !
Tout est calme, tout est scintillant,
Autour de la vierge et son enfant !
Saint enfant, si tendre et doux,
Dors en étant entouré d’une paix céleste !
Dors en étant entouré d’une paix céleste !
White Christmas song – de Irving Berlin
Un peu d’histoire :
*White Christmas* est une chanson de Irving Berlin. Cette mélodie rappelle l’époque d’antan, le Noël à l’ancienne. Elle a été écrite par Berlin, un auteur-compositeur, pour le film musical Holiday Inn, sorti en 1942. Elle va faire sensation, jusqu’à remporter l’Oscar de la meilleure chanson lors de la 15e cérémonie des Oscars. De nombreux artistes vont l’interpréter par la suite, dont Bing Crosby.
Un extrait en anglais :
I’m dreaming of a white Christmas Just like the ones I used to know Where the treetops glisten and children listen To hear sleigh bells in the snow
Traduction en français de l’extrait :
Je rêve d’un Noël enneigé,
Comme celui que j’ai toujours connu,
Où la cime des arbres scintillent et les enfants sont à l’écoute
Pour entendre les cloches de traîneaux dans la neige.
Last Christmas – de WHAM
Parmi les chants de Noël les plus appréciés, ressort Last Christmas du duo pop britannique Wham et pour cause : la mélodie festive fait immédiatement penser aux fêtes de fin d’année. Cette chanson a fait son apparition pour la première fois en 1984 sur CBS Records à l’international. Ce chant a été écrit par George Michael puis repris par de nombreux artistes. C’est aussi une autre façon de se connecter à la culture anglaise pour les plus curieux.
Extrait en anglais :
Last Christmas I gave you my heart But the very next day you gave it away This year, to save me from tears I’ll give it to someone special
Traduction en français :
Le Noël dernier, je t’ai donné mon cœur,
Mais tu l’as donné à quelqu’un d’autre le jour d’après
Cette année, pour épargner mes larmes,
Je le donnerai à quelqu’un de spécial
All I Want For Christmas Is You – Mariah Carey
Un peu d’histoire :
Dans la catégorie chants de Noël indémodables, figure All I Want For Christmas Is You de Mariah Carey, produite par Walter Afanasieff. Ce morceau est sorti comme premier single extrait de l’album joyeux Noël, le 29 octobre 1994. C’est une mélodie d’amour rythmé, de carillons de cloche, des chœurs notamment. Elle est toujours aussi populaire et pour de longues années.
Extrait en anglais :
I don’t want a lot for Christmas There is just one thing I need I don’t care about the presents underneath the Christmas tree I just want you for my own More than you could ever know Make my wish come true
All I want for Christmas is you Yeah
Traduction en français :
Je ne demande pas grand-chose pour Noël
Je veux juste une chose
Je me fous des cadeaux sous le sapin de Noël
Je te veux juste à mes côtés
Plus que tu ne peux l’imaginer
Réalise mon souhait
Tout ce que je veux à Noël, c’est toi
Oui.
Here Comes Santa Claus – Gene Autry
Un peu d’histoire :
Comme chants de Noël populaires, il y a sur le podium des vainqueurs, Here Comes Santa Claus, une chanson écrite et interprétée par Gene Autry à l’origine. La musique a été composée par Oakley Haldeman. Elle figurera d’ailleurs parmi les top 10 des « charts pop et country ». Depuis, bon nombre d’artistes ont repris cette chanson. Celle-ci a été enregistrée le 28 août 1947.
La petite anecdote concernant l’histoire derrière cette mélodie, c’est que son auteur a eu l’idée de l’écrire après être monté à cheval lors de la parade du Père Noël en 1946 à Los Angeles et qu’il a réellement entendu la foule crier voici le Père Noël. Une belle histoire, une belle mélodie, et un bon moyen d’en apprendre davantage sur la culture américaine.
Speaking of Christmas spirit Each year out in Hollywood, California They’ve what they call the Santa Claus Parade ‘Few years ago while I was riding in this parade I saw smiles on thousands of faces, both young and old alike Waiting for a look at that most popular man all over the world I can hear ’em shout now, « Here comes Santa Claus, Here comes Santa Claus, here comes Santa Claus
Traduction en français :
En parlant de l’esprit de Noël
Chaque année à Hollywood, Californie
Ils ont ce que l’on appelle le défilé du père Noël
Quelques années auparavant quand je défilais lors de cette parade
J’ai vu des centaines de visages avec le sourire, des jeunes comme des vieux
Attendant avec impatience ce fameux bonhomme populaire connu de tous
Je peux les entendre crier maintenant, voilà le père Noël, voilà le père Noël, voilà le père Noël.
Santa Claus Is Coming To Town – de J. Fred Coosts et Haven Gillespie
Un peu d’histoire :
Parmi les chants de Noël a grand succès, il y a « Santa Claus Is Comin’ to Town » écrite par J. Fred Coots et Haven Gillespie. La première version enregistrée et médiatisée a été par le banjoïste Harry Reser et son groupe le 24 octobre 1934. Ce morceau est passé à l’émission de radio d’Eddie Cantor en novembre 1934. Puis a connu un franc succès avec des commandes de près de 500.000 exemplaires de partitions et plus de 30.000 disques vendus en 24 heures. Il y eut d’autres versions tout aussi populaires de ce chant comme celle de Bluebird Records de George Hall et son orchestre.
La chanson a été enregistrée par plus de 200 artistes, dont Bing Crosby et Les sœurs Andrews, The Crystals, Mariah Carey, Neil Diamond. , Bruce Springsteen, Frank Sinatra, Bill Evans, Chris Isaak, The Temptations, The Carpenters, Michael Bublé, Luis Miguel et The Jackson 5.
Extrait en anglais :
You better watch out You better not cry You better not pout I’m telling you why
Santa Claus is comin’ to town Santa Claus is comin’ to town Santa Claus is comin’ to town
Traduction en français :
Tu ferais mieux d’être sage
Tu ferais mieux de ne pas pleurer
Tu ferais mieux de ne pas faire la moue
Je te dis pourquoi
Le père Noël arrive en ville
Le père Noël arrive en ville
Le père Noël arrive en ville
Merry Christmas – Elton John et Ed Sheeran
Pour les chants de Noël modernes, figure Merry Christmas des auteurs-compositeurs anglais Ed Sheeran et Elton John. Ce morceau est sorti le 3 décembre 2021 via Asylum et Atlantic Records. La chanson est entrée en tête du « UK Singles Chart » durant la semaine des « charts » du 10 décembre 2021.
Extrait en anglais :
Build the fire and gather ’round the trees Fill the glass and maybe come and sing with me
So kiss me under the mistletoe Pour out the wine, let’s toast and pray for December snow I know there’s been pain this year, but it’s time to let it go Next year, you never know But for now, Merry Christmas, we’ll dance in the kitchen while embers glow We’ve both known love, but this love we got is the best of all I wish you could see it through my eyes, then you would know My God, you look beautiful Right now, Merry Christmas
Traduction en français :
Allume le feu et rassemble tous les morceaux de bois
Remplis le verre et peut-être viens et chante avec moi
Alors embrasse-moi sous le gui
Verse le vin, levons nos verres et prions en ce décembre enneigé
Je sais qu’il y a eu des soucis cette année, mais il est temps de les laisser filer
L’année prochaine, tu ne sais pas de quoi cela sera fait
Mais pour l’instant, joyeux Noël
Nous danserons dans la cuisine pendant que les braisent scintillent
Nous avons tous les deux connus l’amour, et cet amour que l’on a eu est le meilleur de tous
Je souhaite que tu puisses le voir dans mes yeux, ainsi tu le saurais
Mon Dieu, tu es si magnifique
Maintenant, joyeux Noël
It’s Beginning To Look A Lot Like Christmas – Meredith Willson
Un peu d’histoire :
» It’s Beginning to Look a Lot Like Christmas » est une chanson de Noël écrite en 1951 par Meredith Willson. La chanson a été enregistrée par de nombreux artistes, mais a été un succès pour Perry Como et The Fontane Sisters avec Mitchell Ayres et son orchestre le 18 septembre 1951. Elle est sortie sur RCA Victor. Bing Crosby a même enregistré une version le 1er octobre 1951, qui a également été largement diffusée.
Extrait en anglais :
It’s beginning to look a lot like Christmas Toys in every store But the purdy-est sight to see Is the holly that will be on your own front door
Traduction en français :
Ça commence petit à petit à ressembler à Noël
Des jouets dans tous les magasins
Mais la meilleure chose à voir
C’est le houx qui se tiendra sur le devant de ta porte
Jinggle Bells – James Pierpont
Un peu d’histoire :
Dans la catégorie chants de Noël anciens qui rappellent de beaux souvenirs, il y a Jinggle Bells. Cette chanson américaine est très connue du grand public et fait partie des chants les plus chantés au monde. C’est James Lord Pierpont qui a écrit ce chant. Celui-ci a été publié sous le titre « The One Horse Open Sleigh » en 1857.
À l’origine ce n’était pas un chant de Noël, mais cette mélodie a vite été associée aux chants d’hiver et finalement de Noël dans les années 1860 et 1870. Depuis, personne ne peut se passer à Noël de cette belle chanson.
Extrait en anglais :
Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh
Traduction en français :
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Oh, que c’est amusant de rouler
Dans un traîneau ouvert tiré par un cheval
I’ll Be Home For Christmas – de Walter Kent et Buck Ram
Un peu d’histoire :
“ I’ll Be Home for Christmas » est une chanson de Noël écrite par Kim Gannon et le compositeur Walter Kent. Elle a été enregistrée en 1943 par Bing Crosby, qui a marqué un top dix avec la chanson. Cette mélodie fut écrite à l’origine pour honorer les soldats d’outre-mer qui aspiraient à être à la maison à Noël, « Je serai à la maison pour Noël » est depuis devenu un standard à jouer comme chanson de Noël.
Extrait en anglais :
I’ll be home for Christmas You can plan on me Please have snow and mistletoe And presents by the tree
Christmas eve will find me
Where the love light gleams
I’ll be home for Christmas If only in my dreams
Traduction en français :
Je serai de retour à la maison pour Noël
Tu peux compter sur moi
S’il te plaît qu’il y ait de la neige et le gui
Et des cadeaux au niveau du sapin
Le réveillon de Noël me trouvera
Où les adorables lumières brillent
Je serai de retour à la maison
Si seulement, dans mes rêves
Have Yourself A Merry Little Christmas – de Hugh Martin
Un peu d’histoire :
Pour les fans de comédie musicale et de chants de Noël, vous êtes servis avec Have Yourself A Merry Christmas de Hugh Martin et Ralph Blane, introduite par Judy Garland dans la comédie musicale MGM Meet Me in St. Louis de 1944. Mais cette chanson a été écrite en 1943. Frank Sinatra l’a d’ailleurs interprété bien plus tard en modifiant quelque peu les paroles de la chanson. Elle continue d’être chantée partout dans le monde durant les fêtes de fin d’année.
En 2014, Sam Smith, chanteur anglais, a aussi interprété cette chanson. Cette version contemporaine a figuré sur la liste Billboard et a atteint le top 10 des « charts » américains et canadiens pour adultes et du palmarès américain Holiday.
Extrait en anglais :
Have yourself a merry little Christmas Let your heart be light From now on Your troubles will be out of sight
Have yourself a merry little Christmas Make the Yule-tide gay From now on Your troubles will be miles away
Traduction en français :
Passe un adorable Noël
Autorise ton cœur à briller à partir de maintenant
Tes ennuis seront hors de ton champ de vision
Passe un adorable Noël
Fais de ce jour joyeux à partir de cet instant, tes problèmes sont bien loin
Winter Wonderland – Felix Bernard et Richard Bernhard Smith
Un peu d’histoire :
Dans le palmarès des chants de Noël touchants, il y a « Winter Wonderland » écrite en 1934 par Felix Bernad et Richard Bernhard Smith. Cette musique a été reprise par plus de 200 artistes à travers le monde. Cette mélodie a vite été érigée au rang de musique de Noël en raison de son thème saisonnier qui fait référence à l’hiver, la neige et la période de Noël.
Extrait en anglais :
Sleigh bells ring are you listening
In the lane snow is glistening
A Beautiful sight we’re happy tonight
Walking in a winter wonderland
Gone away is the bluebird
Here to stay is a new bird
He sings a love song as we go along
Walking in the winter wonderland
Traduction en français :
Les cloches du traîneau sonnent, les entends-tu ?
Dans l’allée, la neige scintille
Une magnifique vue, nous sommes heureux ce soir,
À marcher dans la neige au pays des merveilles
Le merlebleu s’est envolé
Celui qui est resté est un nouvel oiseau
Il chante une adorable mélodie pendant que nous nous éloignons en marchant dans la neige au pays des merveilles
Shake Up Christmas – Train
Un peu d’histoire :
Toujours dans les chants de Noël modernes, l’on peut citer Shake Up Christmas du groupe de rock Train, sorti le 1er novembre 2010. La version vidéo fut diffusée pour la première fois sur YouTube le 29 novembre 2010. Cela met en évidence l’esprit de Noël dès les premières notes.
Extrait en anglais :
Ho, ho, ho Shake up the happiness Wake up the happiness Shake up the happiness It’s Christmas time
There’s a story that I was told And I wanna tell the world Before I get too old And don’t remember it So let’s December it And reassemble it, oh yeah
Once upon a time in a town like this A little girl made a great big wish To fill the world full of happiness And be on Santa’s magic list
Traduction en français :
Apporte la joie
Réveille la joie
Apporte la joie
C’est le jour de Noël
Il y a une histoire que l’on m’a conté
Et je souhaiterais le dire au monde entier
Avant que je ne devienne trop vieux
Et que je ne m’en souvienne plus
Donc cela se dit en décembre
Rassemblons-nous
Il était une fois dans une ville comme celle-ci, une petite fille fit un grand vœu de remplir le monde de joie et être sur la liste magique du père Noël
O Holy Night – de Placide Cappeau composé par Adolphe Adam
Un peu d’histoire
Ce cantique de Noël fait partie des chants les plus interprétés dans le monde. À l’origine, il prit essence grâce à un poème de langue française du poète Placide Cappeau écrit en 1843. La version anglaise est de John Sullivan Dwight. Le chant fait allusion à la naissance de Jésus en tant que rédemption de l’humanité.
Extrait en anglais :
O holy night, the stars are brightly shining It is the night of our dear Savior’s birth Long lay the world, in sin and error pining ‘Til He appeared and the soul felt its worth
A thrill of hope, the weary world rejoices
For yonder breaks, a new and glorious morn
Fall on your knees O hear the angels’ voices O night divine O night when Christ was born O night divine O night O night divine
Traduction en français :
Sainte nuit, les étoiles sont éblouissantes
C’est la nuit de la naissance de notre sauveur
Le monde, longtemps plongé dans le péché et l’erreur
Jusqu’à ce qu’il vienne au monde et que l’âme ait ressentie sa valeur
Un frisson d’espoir, le monde fatigué se réjouit
Pour que là-bas, un matin glorieux nouveau s’annonce
Agenouille-toi Ô entends les voix des anges
Ô nuit divine
O nuit où le Christ est né
Ô nuit divine
Ô nuit
Ô nuit divine
Autres chants de Noël en anglais à découvrir
De belles mélodies de Noël à partager avec les personne autour de soi :
Stevie Wonder – What Christmas Means To Me (cover by raven simone disney)
Extrait en anglais :
Oh, yeah Candles burnin’ low Lots of mistletoe Lots of snow and ice Everywhere we go Choirs singin’ carols Right outside my door
All these things and more (all these things and more) Whoa, that’s what Christmas means to me my love (That’s what Christmas means to me, my love) whoa, yeah Yeah
Traduction en français :
Les bougies brûlent lentement
Beaucoup de gui
Beaucoup de neige et de glace
Partout où nous allons
Les Chœurs chantant des chants
Juste devant ma porte
Toutes ces choses et plus (toutes ces choses et plus)
Whoa, c’est ce que Noël signifie pour moi mon amour
(C’est ce que Noël signifie pour moi, mon amour) whoa, ouais
Oui
Christmas – Cheetah-licious
Extrait en anglais :
Let’s deck the halls With spots of Cheetah Let’s have some Christmas fun If you wanna be Ooh a Christmas Cheetah We can show you how it’s done
‘Cause Santa Clause knows (Helping all ya girls) Everywhere that you go (All around the world) Join us now and Have yourself a very merry Christmas
Traduction en français :
Décorons les couloirs
Avec des taches de guépard
Amusons-nous un peu à Noël
Si tu veux être
Ooh un guépard de Noël
Nous pouvons te montrer comment c’est fait
Parce que le Père Noël sait
(J’aide toutes tes filles)
Partout où tu vas
(Partout dans le monde)
Rejoignez-nous maintenant et
Passez un très joyeux Noël
Merry Christmas Darling – Brandy Clark
Extrait en anglais :
Greeting cards have all been sent The Christmas rush is through But I still have one wish to make A special one for you
Merry Christmas, darling We’re apart, that’s true But I can dream and in my dreams I’m Christmasing with you
Traduction en français :
Les cartes de vœux ont toutes été envoyées
La ruée vers Noël est terminée
Mais j’ai encore un souhait à faire
Un spécial pour toi
Joyeux Noël, chéri
Nous sommes séparés, c’est vrai
Mais je peux rêver et dans mes rêves
Je passe Noël avec toi
I Just Don’t Feel Like Christmas Without You – Rihanna
Extrait en anglais :
Another day, another reminder That your not here with me I watch the snowflakes falling from the sky I get lost in memories The time we tried to build a snowman The time we tried to count the stars It’s crazy how we didn’t know then That we’d ever be apart
I can hear the music playing See the lights upon the tree I can feel the joy in every soul But for me it’s incomplete And I try my best to play the part But no matter what I do No, it just don’t feel like Christmas Without you, you you you, no
Traduction en français :
Un autre jour, un autre rappel
Que tu n’es pas ici avec moi
Je regarde les flocons de neige tomber du ciel
Je me perds dans les souvenirs
La fois où nous avons essayé de construire un bonhomme de neige
Le temps où nous avons essayé de compter les étoiles
C’est fou comment nous ne savions pas alors
Que nous serions un jour séparés
Je peux entendre la musique jouer
Voir les lumières sur l’arbre
Je peux sentir la joie dans chaque âme
Mais pour moi c’est incomplet
Et je fais de mon mieux pour jouer le rôle
Mais peu importe ce que je fais
Non, ça ne ressemble pas à Noël
Sans toi, toi toi toi, non
Santa Tell Me – Ariana Grande
Extrait en anglais :
Santa, tell me if you’re really there Don’t make me fall in love again If he won’t be here next year Santa, tell me if he really cares ‘Cause I can’t give it all away If he won’t be here next year
Traduction en français :
Père Noël, dis-moi si tu es vraiment là
Ne me fais pas retomber amoureux
S’il ne sera pas là l’année prochaine
Père Noël, dis-moi s’il s’en soucie vraiment
Parce que je ne peux pas donner mon cœur
S’il ne sera pas là l’année prochaine
Vous voilà préparer pour accueillir Noël. Cette période festive, où la nourriture se côtoie à la joie et où le plaisir de partager de bons mets réchauffe le cœur. C’est aussi pour cette raison que Noël est attendu par bon nombre de personnes autour du globe. Prenez plaisir à fredonner ses chants de Noël en ressentant de la joie autour de vous. Vive Noël.
Sujets pouvant également vous intéresser :
- Anglais terminale : cours et programme gratuits
- Anglais LV1 : Programme, cours et annales gratuits
- Été, voyage et vacances: 30 expressions anglaises à connaître
- 10 spécialités à savoir de la Culture Anglaise
- Apprendre l’anglais en vacances: Séjours linguistiques, activités et stages
- Certification en anglais: tout ce qu’il faut savoir