Est-ce que j’utilise la bonne ponctuation en anglais ?

On pense souvent à tort que la ponctuation en anglais est la même qu'en français. Pourtant il y a beaucoup de nuances à connaître.

 

Lorsque l’on parle régulièrement une langue étrangère on a tendance à faire sauter certaines règles essentielles. La ponctuation est souvent concernée. Pourtant cette règle grammaticale est essentielle pour rythmer un discours ou un texte. L’anglais n’échappe pas à cette logique. La langue de Shakespeare a ses propres règles de ponctuation, il ne faut pas l’oublier.

C’est pourquoi il est toujours bon de faire un récapitulatif des règles de ponctuation en anglais. Il peut exister des nuances entre l’anglais britannique et l’anglais américain, mais mimer la ponctuation française n’est pas toujours la bonne solution !

Révisons ensemble les règles de ponctuation en anglais essentielles. Elle vous permettront de renforcer vos récits et de consolider votre niveau d’anglais.

Les signes de ponctuation indispensables en anglais

Commençons avec la base de la ponctuation en anglais. Dans la ponctuation, ces marques-là sont indispensables dans vos écrits. Sans ces éléments de ponctuation, vos phrases en anglais changeront complètement de sens.

Prenez cet exemple :

I love to eat of course my boyfriend and my dog too

I love to eat, of course, my boyfriend and my dog too

Sans ponctuation, la phrase n’aurait aucun sens, cette personne parle de ce qu’elle aime dans la vie. Elle fait une énumération, si la virgule n’existait pas on pourrait croire qu’elle aime manger son petit-ami et son chien. Etrange non ? La virgule permet de passer à un autre objet, elle remplace un “and” non dit.

C’est pourquoi il est indispensable de maîtriser à minima ces premiers éléments de la ponctuation en anglais, au risque de créer un quiproquo.

  • Point Final

Le point final est le premier signe de la ponctuation en anglais qui permettra de découper au mieux vos phrases et de former des paragraphes.

Le point final (.) est appelé period (américain) or full stop (britannique). Il est utilisé comme en français pour conclure une phrase ou une idée et signifier que l’on passe à un autre sujet et/ou un autre objet.

Typographiquement le point final comprend un espace après en anglais.

  • Point d’interrogation

Le point d’interrogation ou question mark (?) est également précieux pour poser vos questions. En un coup d’œil on comprend que la question mark introduit une question dans votre texte.

Elle s’utilise seulement pour des questions directes et non pour des interrogations indirectes.

I asked her if she needs my help.

Je lui ai demandé si elle a besoin de mon aide.

  • Point d’exclamation

Pour marquer la surprise, ou exprimer des emphases ou des émotions comme la colère impossible de se passer de la exclamation mark (!).

  • Virgule

La virgule ou comma est l’un des premiers pièges en anglais. Elle a des points communs avec la virgule française mais elle a aussi beaucoup de spécificités.

Il y a d’abord la même utilisation qu’en français. A l’intérieur d’une phrase, pour marquer une énumération.

Exemple :

When I was a child I had a dog, a bird, two rabbits and a fish.

Quand j’étais un enfant j’avais un chien, un oiseau, deux lapins et un poisson.

Mais aussi pour apporter une respiration et séparer deux éléments dans une phrase.

 

 

Exemple :

I was tired and really busy, but I decided to meet him outside.

J’étais fatigué et très occupé, mais j’ai décidé de le rencontrer à l’extérieur.

Mais il y a aussi la possibilité d’utiliser le comma après des adverbes ou des mots de liaison dans une phrase.

Exemple :

In fact, I wasn’t really confortable with this idea

En réalité, je n’étais pas très à l’aise avec cette idée.

La méthode s’applique avec ce type d’adverbes et de connecteurs logiques : first of all, moreover, to start with, as a result, still, therefore…

La liste est non exhaustive, mais vous donne une idée du lien entre les virgules est ces formules introductives.

Lorsque vous utilisez une virgule, il faudra laisser un espace après.

  • Guillemets

Lorsque vous souhaitez citer les propos d’une personne, pour introduire son discours vous ferez appel aux quotation mark (””). Les guillemets qui vous permettront de distinguer clairement vos paroles de celle d’autrui.

En anglais il y a une petite nuance, les guillemets doubles introduisent une citation, l’apostrophe dans des guillemets permettent de mettre une citation dans une citation.

“I asked to this guy, ‘ where have you been on wedsneday?’”

On peut aussi utiliser les quotation marks pour nommer spécifiquement quelque chose, donner un surnom à quelque chose ou quelqu’un.

I call it “the pancakes king”

Attention aux signes typographiques. Les quotation marks s’écrivent ainsi : (””) et non ainsi («») qui sont des chevrons utilisés uniquement en français.

  • Apostrophe

L’apostrophe se dit de la même manière en anglais. Elle est très pratique en anglais et s’utilise de différentes manières :

Pour contracter des mots ou des formules : She is > She’s

Pour marquer la possession : Jessica’s car (la voiture de Jessica)

  • Deux points

Les deux points sont appelés colon en anglais. Les deux points en anglais peuvent aussi introduire :

Une idée : My main goal is pretty simple : go in Spain, learn spanish in a year and then, open my own company.

Une énumération : I am looking for : a white skirt, silver shoes, a brown jacket and a black purse.

Une définition : A dogsitter is : a person who is taking care of dogs.

Retrouvez ici un récapitulatif du vocabulaire employé pour nommer les signes de ponctuation en anglais ainsi que leur prononciation.

 

 

Les différences entre la ponctuation américaine et britannique

Tous les pays anglophones n’ont pas la même manière de nommer la ponctuation. Les règles dactylographiques peuvent également changer.

  • Le point final

Nous avons tout d’abord la façon de nommer le point final. Les Britanniques termineront leurs phrases avec full stop. Les Américains du nord (Etats-Unis et Canada) diront period.

  • Le point et les parenthèses

Lorsqu’une phrase se termine avec une remarque entre parenthèse, la position du point final va varier en fonction de l’anglais parlé. En anglais américain on mettre la point final dans la parenthèse

I told her she needs to see this doctor (this guy dedicated to skincare.)

En anglais britannique il sera préféré à l’extérieur :

I told her she needs to see this doctor (this guy dedicated to skincare).

  • Le point après les sigles

En anglais américain il est courant d’utiliser un point après un sigle comme Mr. ou Dr. par exemple. En anglais britannique cette pratique n’est pas utilisée.

Les autres signes de ponctuation anglaise

  • Oxford comma ou Harvard comma

Il existe une virgule particulière appelée oxford comma par les Britanniques et harvard comma par les Américains. Cette virgule sera placée juste avant la conjonction de coordination alors qu’en français on utiliserait seulement le mot de liaison.

La oxford comma se place après les éléments and, or et nor.

Exemple :

I went out with my dog and, Jane my girlfriend.

Je suis sorti avec mon chien et ma petite-amie Jane.

  • Semi colon

Le semi-colon est le fameux point-virgule. Déjà compliqué à utiliser en français, en anglais il exige également quelques règles précises. On peut avoir recours au semi-colon dans deux contextes :

Pour exprimer deux idées liées dans la même phrase affirmative sans pour autant les séparer

I had been to the cinema to see Top Gun ; I made a mistake about the movie release date.

Je suis allé au cinéma pour voir Top Gun ; je me suis trompé sur la date de sortie du film.

Pour énumérer une liste un peu plus complexe

I traveled around the world last year. I saw many countries as India, Indonesia, Cambodia ; France, Germany, Italia and Spain.

J’ai fait un tour du monde l’an dernier. J’ai vu de nombreux pays comme l’Inde, l’Indonésie, le Cambodge ; la France, l’Allemagne, l’Italie et l’Espagne.

Les signes de ponctuation spécialisés

Il existe également une série de signes de ponctuation spécialisés. Ils ne sont pas systématiquement utilisés dans le quotidien mais on peut y avoir recours sur de longs textes. Leur utilisation est semblable à celle en français.

 

signe anglais français
& ampersand esperluette
@ at sign arobase
/ slash barre oblique
# hastag, hash, number sign dièse
° bullet puce
% percent sign pourcentage
_ underscore tiret
hyphen tiret
() Parentheses, round brackets parenthèses

 

Les erreurs fréquentes autour de la ponctuation en anglais

Rassurez-vous, vous n’êtes pas seul à reproduire certaines erreurs de ponctuation. Il y a des récurrences dans l’utilisation inadéquate de la ponctuation en anglais.

Point au lieu de period

C’est une erreur assez basique mais très courante. Il ne s’agit pas d’une erreur d’utilisation de la ponctuation en anglais mais plutôt de sa prononciation.

Si vous dictez un texte à l’oral, pour marquer la fin d’une phrase ne vous laissez pas attirer par le mot “point” prononcé à l’anglaise. C’est un faux ami, il faudra dire period ou full stop, comme nous l’avons vu précédemment.

Les questions indirectes

Utiliser le point d’interrogation dans les questions indirectes est une erreur en anglais. On utilisera tout simplement le point final.

He asked me if I found the car.

Il m’a demandé si j’avais trouvé la voiture.

Comme en français, cette question prend la forme d’une affirmation et non d’une question.

L’usage abusif de l’apostrophe

L’apostrophe en anglais est très pratique. On peut l’utiliser par exemple pour contracter des formules telles it is pour it’s ou let us pour let’s. Ici l’apostrophe est indispensable au risque de changer le sens de ces formules. Si vous l’omettez et que vous contractez tout, le sens de la phrase change :

It is his bag > It’s his bag

Et non la phrase : Its his bag qui n’aurait aucun sens.

Pour la possession il en est de même, il ne faut pas en abuser.

Exemple :

Plutôt que : Let’s meet at Notre Dame de Paris’ cathedral’s exit.

On dira : Let’s meet at the exit of Notre Dame de Paris cathedral.

(Retrouvons-nous à la sortie de la cathédrale de Notre Dame de Paris)

Les deux points pour la citation

En français il est assez fréquent d’introduire un discours direct à l’aide de deux points pour citer quelqu’un. En anglais ce n’est pas une pratique correcte, le colon n’est pas des plus adéquats.

Quiz : 

Vous avez intégré toutes les règles de base de la ponctuation en anglais ? Il est temps de tester vos connaissances. Voici une liste de phrases dont la ponctuation a été mise de manière anarchique. A vous de les corriger et de les réécrire avec les signes de ponctuation adéquats.

1- Marc invited us for dinner we eat an excellent soup with a tender veal with lemon juice and a chocolate pie

2- I asked him; where he traveled last year. Japan and South Corea, he said.

3- Moreover I could’nt come because I had to pick up my kids at school.

4- I asked where is the national bank ?

5- The most important thing in my life is; taking care of my family.

Réponses au quizz :

1- Marc invited us for dinner. We eat an excellent soup with a tender veal and, a chocolate pie.

2- I asked him where he traveled last year. “Japan and South Corea”, he said.

3- Moreover, I could’nt come because I had to pick up my kids at school.

4- I asked where is the national bank.

5- The most important thing in my life is : taking care of my family.

Vous souhaitez avoir davantage d’entraînement ? Cette vidéo vous propose des exemples concrets avec les erreurs dans la ponctuation en anglais :

 

 

Les règles de ponctuation en anglais peuvent comporter des pièges. D’où l’importance de réviser parfois ses règles grammaticales. Si ça ne pose pas problème pour des textes intimes envoyés à des proches. Dans le cadre professionnel il est important de soigner ses textes pour transmettre un discours clair.

Si vous avez le sentiment que quelques notions de ponctuation anglaise vous échappent encore, vous pouvez faire appel à l’un des professeurs d’anglais disponibles sur AmazingTalker.

Vous trouverez sans doute un interlocuteur qui dissipera vos doutes et qui vous introduira à la ponctuation anglaise de manière ludique.

 

 

Sujets pouvant également vous intéresser :