C'est quoi la différence entre perhaps maybe ?
Quelle est la différence entre "perhaps" et "maybe" ?
"Perhaps" et "maybe" ont tous les deux la même signification. Ils se traduisent en français par "peut-être".
Il existe cependant des différences entre les deux :
1- PERHAPS
"Perhaps" est un terme soutenu pour dire "peut-être". Il est plus souvent utilisé à l'écrit. Il peut se mettre partout dans une phrase : au début, au milieu ou à la fin.
Exemples :
Perhaps we'll need more time => Peut-être qu'il nous faudra plus de temps.
It will be quicker next time, perhaps => Ce sera peut-être plus rapide la prochaine fois.
2- MAYBE
"Maybe" signifie donc également "peut-être", il est toutefois plus familier. Et contrairement à "perhaps", il ne peut se mettre qu'au début ou à la fin d'une phrase, jamais au milieu.
Exemples :
Maybe you could sell your car => Tu peux peut-être vendre ta voiture.
I'll have a coffee. Maybe even a vanilla ice cream => Je prendrai un café. Et peut-être même une glace à la vanille.
CONCLUSION
La différence entre "perhaps" et "maybe" se situe donc au niveau de la formalité ainsi que de la place du mot dans une phrase.
Quelle est la différence entre "perhaps" et "maybe" ?
Signification : Les adverbes "perhaps" et "maybe" ont exactement la même signification : "peut-être".
Tous deux expriment l'incertitude, et la probabilité quant à un événement de se produire.
Exemple :
– Hey, would you like to go out for a pizza tonight ?
(Eh ! Tu veux qu’on aille manger une pizza ce soir ?)
– Maybe / Perhaps, I don’t know.
(Peut-être, je ne sais pas.)
Cependant, "perhaps" est un peu plus formel, soutenu, que "maybe".
Usage : La différence entre "perhaps" et "maybe" réside dans l'usage, c'est-à-dire, l'endroit où sera placé le mot dans la phrase.
En effet, les 2 adverbes peuvent être utilisés en début de phrase.
Mais, si vous souhaitez placer l'un des 2 adverbes en milieu de phrase alors il faudra utiliser "perhaps", et non pas "maybe".
Exemple :
- They are perhaps caught in a traffic jam. (Ils sont peut-être coincés dans un embouteillage.) → PAS : They are maybe caught in a traffic jam