20 chansons en chinois pour améliorer votre mandarin

Quelle est votre chanson chinoise préférée ? Comprenez-vous les paroles ? Avez-vous déjà fait du karaoké ? Voici les 20 chansons que nous avons sélectionnées pour que vous deveniez le roi du karaoké !

Les Chinois adorent le karaoké. Voulez-vous chanter avec eux ou, lorsque c’est votre tour, voulez-vous vous mettre au défi de chanter une chanson chinoise tout seul ? Ce sera très amusant ! Dans cet article, AmazingTalker a sélectionné 20 des chansons chinoises les plus chantées en karaoké. Nous vous montrerons les paroles que presque tous les locuteurs mandarins peuvent chanter et peut-être qu’ils pleureront car les paroles sont toujours si touchantes. Préparez votre sucre de gorge. Et c’est parti pour le karaoké ! 🎤 🎶 🎸 🎹 🥁

 

 

20 chanteurs (10 hommes et 10 femmes) de Chine, Taïwan, Hong Kong, Singapour et Malaisie :

 

  Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français chanteur,se
1 勇气 勇氣 Yǒng qì Courage 梁静茹 (Fish Leong) (Malaisie)
2 告白气球 告白氣球 Gào bái qì qiú Confession d’amour 周杰伦 (Jay Chou) (Taïwan)
3 泡沫 泡沫 Pào mò Mousse / bulle 邓紫棋 (Gloria Tang) (Hong Kong)
4 江南 江南 Jiāng nán Rivière sud 林俊杰 (JJ Lin) (Singapour)
5 天真 天真 Tiān zhēn Innocent 弦子 (Xian Zi) (Chine)
6 那些年 那些年 Nà xiē nián Ces années-là 胡夏 (Fox Hu) (Chine)
7 May I love you     Puis-je t’aimer 张智成 (Z-Chen) (Malaisie)
8 日不落 日不落 Rì bù luò Le soleil ne se couchera jamais 蔡依林 (Jolin Tsai) (Taïwan)
9 淘汰 淘汰 Táo tài Éliminer 陈奕迅 (Eason Chan) (Hong Kong)
10 开始懂了 開始懂了 Kāi shǐ dǒng le Commencer à comprendre 孙燕姿 (Stefanie Sun) (Singapour)
11 如果这就是爱情 如果這就是愛情 Rú guǒ zhè jiù shì ài qíng Si c’est ça l’amour 张靓颖 (Jane Zhang) (Chine)
12 模特 模特 Mó tè Mannequin 李荣浩 (Ronghao Lee) (Chine)
13 人质 人質 Rén zhì Otage 张惠妹 (A-Mei) (Taïwan)
14 小情歌 小情歌 Xiǎo qíng gē Petite chanson d’amour 苏打绿 (Soda Green) (Taïwan)
15 他一定很爱你 他一定很愛你 Tā yīdìng hěn ài nǐ Il devait t’aimer beaucoup 阿杜 (A-do/Andy) (Singapour)
16 咖啡 咖啡 Kā fēi Café 张学友 (Jacky Cheung) (Hong Kong)
17 Beautiful love     Bel amour 蔡健雅 (Tanya Chua) (Singapour)
18 阴天 陰天 Yīn tiān Journée nuageuse 莫文蔚 (Karen Mok) (Hong Kong)
19 背叛 背叛 Bèi pàn Trahison 曹格 (Gary Chaw) (Malaisie)
20 你要的爱 你要的愛 Nǐ yào de ài L’amour que tu veux 戴佩妮 (Penny Tai) (Malaisie)

 

勇气 (Yǒng qì) Courage

Paroles de chansons :

“终于做了这个决定,别人怎么说我不理 ,只要你也一样的肯定。 我愿意天涯海角都随你去,我知道一切不容易。 我的心一直温习说服自己,最怕你忽然说要放弃。

爱真的需要勇气,来面对流言蜚语。 只要你一个眼神肯定,我的爱就有意义。 我们都需要勇气,去相信会在一起。 人潮拥挤我能感觉你。 放在我手心里,你的真心。

如果我的坚强任性,会不小心伤害了你。 你能不能温柔提醒。 我虽然心太急,更害怕错过你。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100095x11x19.htm

Traduction en français :

J’ai finalement pris cette décision, je me fiche de ce que les autres disent, tant que tu es aussi sûr de toi. Je suis prêt à aller avec toi jusqu’au bout du monde, et je sais que ce ne sera pas facile. Mon cœur continue de se réchauffer pour me convaincre. J’ai peur que tu dises soudainement que tu veux abandonner.

L’amour a vraiment besoin de courage pour affronter les rumeurs. Juste un regard d’affirmation de ta part. Mon amour aura un sens. Nous avons tous deux besoin du courage de croire que nous serons ensemble. Je peux te sentir dans la foule. Je tiens ton cœur dans mes mains.

Si ma forte volonté te fait accidentellement du mal, peux-tu me le rappeler gentiment ? Bien que mon coeur soit trop impatient, j’ai plus peur de te manquer.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
勇气 勇氣 Yǒng qì Courage
天涯海角 天涯海角 Tiān yá hǎi jiǎo Le bord du ciel ; la fin de la mer. Décrit un endroit très éloigné et lointain.
流言蜚语 流言蜚語 Liú yán fēi yǔ Remarques infondées ; mauvaise remarque faite en coulisse, calomniant ou semant la discorde.

 

告白气球 (Gào bái qì qiú) Confession d’amour

Paroles de chansons :

“塞纳河畔,左岸的咖啡。 我手一杯,品尝你的美。 留下唇印的嘴。

花店玫瑰,名字写错谁。 告白气球,风吹到对街。微笑在天上飞。

你说你有点难追,想让我知难而退。 礼物不需挑最贵,只要香榭的落叶。 喔~营造浪漫的约会,不害怕搞砸一切。 拥有你就拥有全世界。

亲爱的,爱上你,从那天起,甜蜜的很轻易。 亲爱的,别任性,你的眼睛,在说我愿意。

亲爱的,爱上你。 恋爱日记,飘香水的回忆。 一整瓶的梦境,全都有你,搅拌在一起。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100951x42x22.htm

Traduction en français :

Café sur les bords de la Seine, sur la rive gauche. Une tasse dans ma main, pour goûter à ta beauté. Ta bouche qui laisse des traces de rouge à lèvres.

Des roses de fleuriste, nom mal écrit pour qui. Ballon de confession, vent soufflant de l’autre côté de la rue. Des sourires qui volent dans le ciel.

Tu dis que ce n’est pas facile de te courir après, tu veux que je connaisse la difficulté et que j’abandonne. Tu n’as pas besoin de choisir le cadeau le plus cher, juste les feuilles tombées sur les Champs-Élysées. Wow ! Créer un rendez-vous romantique, sans avoir peur de tout gâcher. T’avoir, c’est avoir le monde.

Chérie, je suis toujours heureux depuis le jour où je suis tombé amoureux de toi. Chérie, ne sois pas capricieuse, tes yeux disent « oui ».

Chérie, je suis amoureux de toi. Un journal d’amour, même les souvenirs sentent le parfum. Une bouteille entière de rêves, tous avec toi, mélangés ensemble.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
知难而退 知難而退 Zhī nán ér tuì Quand on sait que c’est difficile, on se retire.
浪漫告白 浪漫告白 Làng màn Gào bái Confessions romantiques
气球 氣球 Qì qiú ballon

 

泡沫 (Pào mò) Mousse / bulle

Paroles de chansons :

“阳光下的泡沫,是彩色的。就像被骗的我,是幸福的。 追究什么对错,你的谎言,基于你还爱我。

美丽的泡沫,虽然一刹花火。 你所有承诺,虽然都太脆弱。 但爱像泡沫,如果能够看破,有什么难过。

早该知道泡沫,一触就破。就像已伤的心,不胜折磨。 也不是谁的错,谎言再多,基于你还爱我。

美丽的泡沫,虽然一刹花火。 你所有承诺,虽然都太脆弱。 爱本是泡沫,如果能够看破,有什么难过。

再美的花朵,盛开过就凋落。 再亮眼的星,一闪过就坠落。 爱本是泡沫,如果能够看破,有什么难过。

为什么难过,有什么难过,为什么难过。

全都是泡沫,只一刹的花火。 你所有承诺,全部都太脆弱。 而你的轮廓,怪我没有看破,才如此难过。 相爱的把握,要如何再搜索。 相拥著寂寞,难道就不寂寞。 爱本是泡沫,怪我没有看破,才如此难过。

在雨下的泡沫,一触就破。 当初炽热的心,早已沉没。 说什么你爱我,如果骗我,我宁愿你沉默。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny105703x24x1.htm

Traduction en français :

Les bulles dans le soleil sont colorées. Tout comme, inconscient de la vérité, je suis heureux. A la recherche de ce qui est bien ou mal, tes mensonges, basés sur le fait que tu m’aimes encore.

Une belle bulle. Bien qu’un moment de grand amour fleurisse. Toutes tes promesses. Trop fragiles. Mais l’amour est comme une bulle, si tu peux voir à travers, pourquoi être triste ?

J’aurais dû savoir que la bulle éclaterait au toucher. C’est comme un cœur brisé, ça ne vaut pas la peine de se torturer. Ce n’est la faute de personne s’il y a tant de mensonges, basés sur le fait que tu m’aimes encore.

Une belle bulle. Un éclair d’amour. Toutes tes promesses, bien que toutes trop fragiles. L’amour est une bulle, si tu peux voir à travers, pourquoi être triste ?

La plus belle des fleurs, une fois fleurie, se fanera. L’étoile la plus brillante tombera une fois qu’elle aura clignoté. L’amour est une bulle, si tu peux voir à travers, pourquoi être triste ?

Pourquoi es-tu triste ? Qu’est-ce qui est triste ? Pourquoi es-tu triste ?

Ce n’est qu’une bulle, juste un éclair d’amour. Toutes tes promesses, toutes trop fragiles. Et ta silhouette, reproche-moi de ne pas l’avoir vue clairement, c’est pour ça que je suis si triste. Comment pouvons-nous rechercher la certitude de l’amour ?

Si nous prenons la solitude dans nos bras, ne nous sentirons-nous plus jamais seuls ? L’amour est censé être une bulle, c’est ma faute si je ne vois pas à travers, c’est pourquoi je suis si triste.

La bulle sous la pluie éclate au premier contact. Le cœur qui était si chaud au début a depuis longtemps sombré. Je préfère que tu te taises si tu dis que tu m’aimes, si tu me mens.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
泡沫 / 气泡 泡沫 / 氣泡 Pào mò / Qì pào Mousse / bulle
不胜 不勝 Bù shèng Incapable de supporter
看破 看破 Kàn pò voir à travers (comprendre)

 

江南 (Jiāng nán) Rivière sud

Paroles de chansons :

“风到这里就是黏,黏住过客的思念。 雨到了这里缠成线,缠着我们流连人世间。 妳在身边就是缘,缘分写在三生石上面。 爱有万分之一甜,宁愿我就葬在这一点。

圈圈圆圆圈圈,天天年年天天的我,深深看你的脸。 生气的温柔,埋怨的温柔的脸。

不懂爱恨情仇煎熬的我们,都以为相爱就像风云的善变。 相信爱一天,抵过永远,在这一刹那冻结了时间。

不懂怎么表现温柔的我们,还以为殉情只是古老的传言。 离愁能有多痛,痛有多浓,当梦被埋在江南烟雨中,心碎了才懂。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny102520x27x4.htm

Traduction en français :

Le vent arrive ici comme collant, collant aux pensées des passants. La pluie vient ici pour se tordre en fils, nous enlacer dans le monde humain. Votre présence ici est le destin. Le destin est écrit sur la pierre de trois vies. L’amour est un million de fois plus doux, je préfère être enterré dans ça.

Le cercle tourne et tourne encore, chaque jour, chaque année, chaque jour, je regarde profondément dans ton visage. Visage doux en colère, visage doux en plainte.

Ne pas comprendre l’amour et la haine tourmente de nous, toutes les pensées s’aiment comme l’inconstance des nuages de tempête. Croyez que l’amour pour un jour, contre pour toujours, en cet instant fige le temps.

Nous qui ne savons pas faire preuve de tendresse, nous pensons encore que le martyre n’est qu’une vieille rumeur. Combien douloureux peut être le chagrin de la séparation, et combien épaisse est la douleur, lorsque les rêves sont enterrés dans la fumée et la pluie du sud du fleuve et que les cœurs sont brisés avant que nous ne comprenions.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
缘分 緣分 Yuán fèn Chance. Le hasard et la possibilité d’un certain type de rencontre qui doit exister
善变 善變 Shàn biàn inconstant, changeant
离愁 離愁 Lí chóu La tristesse de la séparation.

 

天真 (Tiān zhēn) Innocent

Paroles de chansons :

“回忆还是温热的,但承诺,已经冷却了。 我的天真,在泪水里沉沦。孤独它让我无法负荷。

不用假装还爱着。舍不得,还是放开了。 我的天真,早就碎成遍地的忐忑,失去了所有颜色。

这次我真的痛了,真的彻底醒了。 我试着洒脱,换来的只是伤痕。 我爱到痛了,你却留下我一个人,埋葬我的天真。

还能够说些什么,当快乐,已经掏空了。 我的天真早就碎成遍地的忐忑,努力拼凑著,却再也无法完整。

我哭的累了,没有梦是好的。 别再说爱我,你给的全是悔恨。 我爱到痛了,你却留下我一个人,埋葬我的天真。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny104985x8x5.htm

Traduction en français :

Les souvenirs sont encore chauds, mais la promesse, refroidie. Mon innocence, sombrant dans les larmes. La solitude me submerge.

Pas besoin de faire semblant d’être encore amoureux. Je ne peux pas lâcher, ou laisser tomber. Ma naïveté, depuis longtemps brisée en craintes partout, a perdu toute couleur.

Cette fois, j’ai vraiment eu mal et je me suis réveillé complètement. J’ai essayé de lâcher prise, mais tout ce que j’ai eu en retour, ce sont des cicatrices. J’ai aimé jusqu’à ce que ça fasse mal, mais tu m’as laissée seule, enterrant ma naïveté.

Que peut-on dire d’autre ? Quand la joie, a été évidée. Mon innocence s’est depuis longtemps brisée en morceaux, j’essaie de la reconstituer, mais elle ne pourra jamais être à nouveau entière.

Je suis fatigué de pleurer, aucun rêve n’est bon. Ne dis pas que tu m’aimes, tu n’as que des remords. J’ai aimé jusqu’à ce que ça fasse mal, mais tu m’as laissée seule, enterrant mon innocence.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
孤独 孤獨 Gū dú Seul(e), solitaire
忐忑 忐忑 Tǎn tè Distrait, timide.
埋葬 埋葬 Mái zàng enterrer

 

那些年 (Nà xiē nián) Ces années-là

Paroles de chansons :

“又回到最初的起点,记忆中妳青涩的脸,我们终于来到了这一天。 桌垫下的老照片,无数回忆连结。 今天男孩要赴女孩最后的约。

又回到最初的起点,呆呆的站在镜子前,笨拙系上红色领带的结。 将头发梳成大人模样,穿上一身帅气西装。 等会儿见妳一定比想像美。

好想再回到那些年的时光,回到教室座位前后,故意讨妳温柔的骂。 黑板上排列组合,妳舍得解开吗? 谁与谁坐?他又爱着她。

那些年错过的大雨,那些年错过的爱情。 好想拥抱妳,拥抱错过的勇气。 曾经想征服全世界,到最后回首才发现,这世界滴滴点点全部都是妳。

那些年错过的大雨,那些年错过的爱情。 好想告诉妳,告诉妳我没有忘记,那天晚上满天星星,平行时空下的约定。 再一次相遇我会紧紧抱着妳,紧紧抱着妳。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny109372x3x11.htm

Traduction en français :

Nous sommes revenus au point de départ, en nous souvenant de ton visage juvénile, et nous sommes enfin arrivés à ce jour. Les vieilles photos sous le tapis de table, d’innombrables souvenirs liés. Aujourd’hui, le garçon va à son dernier rendez-vous avec la fille.

Retour au début, devant le miroir, faisant maladroitement le noeud de la cravate rouge. Il a coiffé ses cheveux dans un style adulte et a mis un costume élégant. J’ai trop hâte de te revoir.

Je veux revenir à ces années où j’étais de retour dans mon siège de classe, méritant délibérément tes gentilles réprimandes. Le tableau noir, les combinaisons sur le tableau, es-tu prêt à les démêler ? Qui s’assoit avec qui ? Il était à nouveau amoureux d’elle.

Toutes ces années de pluie manquée, toutes ces années d’amour manqué. Je veux te serrer dans mes bras, serrer le courage de manquer. Un jour, j’ai voulu conquérir le monde, mais à la fin, j’ai regardé en arrière et j’ai réalisé que le monde ne concernait que toi.

La pluie qui m’a manqué toutes ces années, l’amour qui m’a manqué toutes ces années. Je voulais te dire que je n’avais pas oublié cette nuit où le ciel était plein d’étoiles, la promesse faite dans un temps et un espace parallèles. Je te serrerai fort quand nous nous reverrons, je te serrerai fort.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
黑板 黑板 Hēi bǎn tableau noir
教室 教室 Jiào shì salle de cours
拥抱 擁抱 Yǒng bào serrer [qqn] dans ses bras

 

May I love you? Puis-je t’aimer ? (en chinois: 我可以爱你吗 (Wǒ kěyǐ ài nǐ ma))

Paroles de chansons :

“我要如何,才能拥抱妳呢?紧紧抱着,我吻妳妳附和。 从朋友,晋升情人角色。从苦涩,转变成了快乐。 把钥匙交给了妳,妳却转身将我囚禁,在一扇叫做等待的门里。 妳试过那么多心的锁,怎么就不来开启,我的爱情。 Love you, Love you, May I love you? Tell me what to do. 才能让你不孤单,我不孤独,一起找幸福。

当这个世界一步一步华丽到荒芜,请放心,我还是妳的信徒。 Love you, Love you, May I love you? Tell me you love me too. 我可以继续付出,付出就够我满足。 不相信爱情对我永远(的)残酷,我奢望,时间会为我祝福。

看着我这样投入,难道妳都没有感触。 不接受至少给我些帮助。就说你感动到想要哭,多少能减轻一点我的痛苦。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny102207x1x1.htm

Traduction en français :

Comment puis-je te serrer dans mes bras ? Je te serre fort, je t’embrasse et tu m’embrasses. D’amis, à amoureux. De l’amertume, à la joie. Je t’ai donné la clé, mais tu as changé d’avis et tu m’as emprisonné dans une porte appelée « attente ». Tu as essayé tant de serrures du cœur, pourquoi ne viens-tu pas l’ouvrir, mon amour. Je t’aime, je t’aime, je peux t’aimer ? Dis-moi ce que je dois faire. Pour que tu ne sois pas seul. Je ne suis pas seul, trouvons le bonheur ensemble.

Quand le monde deviendra petit à petit désertique, sois assuré que je serai toujours ton croyant. Je t’aime, je t’aime, je peux t’aimer ? Dis-moi que tu m’aimes aussi. Je peux continuer à donner, donner est suffisant pour me satisfaire. Je ne crois pas que l’amour sera toujours cruel pour moi, j’espère que le temps me bénira.

Regarde ma détermination, tu ne la sens même pas. Tu ne l’accepteras peut-être pas, mais donne-moi au moins un peu d’aide. Tu peux dire que tu es ému aux larmes, ce qui apaisera un peu ma douleur.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
感动 感動 Gǎn dòng ému(e)
投入 投入 Tóu rù mettre dedans
荒芜 荒蕪 Huāng wú Un champ désolé, non entretenu et envahi par la végétation.

 

日不落 (Rì bù luò) Le soleil ne se couchera jamais

Paroles de chansons :

“天空的雾来的漫不经心,河水像油画一样安静。 和平鸽慵懒步伐押著韵,心偷偷的放晴。

祈祷你像英勇的禁卫军,动也不动的守护爱情。 你在回忆里留下的脚印,是我爱的风景。

我要送你日不落的想念,寄出代表爱的明信片。 我要送你日不落的爱恋,心牵着心,把世界走遍。 你就是庆典,你就是晴天,我的爱未眠。 不落的想念,飞在你身边,我的爱未眠。

爱的巴士总是走了又停,微笑望着广场上人群 我要把爱全都装进行李,陪我一起旅行。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100163x50x18.htm

Traduction en français :

Le brouillard dans le ciel est insouciant, la rivière est aussi calme qu’une peinture à l’huile. Des colombes paisibles riment à un rythme paresseux, et le cœur s’éclaircit secrètement.

Je prie pour que tu sois comme un valeureux garde prétorien, ne bougeant pas pour garder l’amour. Les empreintes que tu laisses dans les souvenirs sont le paysage de mon amour.

Je veux t’envoyer une carte postale qui représente l’amour. Je veux t’envoyer de l’amour qui ne s’arrête jamais, cœur à cœur, à travers le monde. Tu es la fête, tu es le jour ensoleillé, mon amour ne dort pas. Les pensées ne tombent pas au sol, elles volent à tes côtés. Mon amour ne dort pas.

Le bus de l’amour va et s’arrête toujours, souriant à la foule sur la place. Je veux transporter tout mon amour dans mes bagages et voyager avec moi.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
漫不经心 漫不經心 Màn bù jīng xīn Pas de réflexion, décontracté, indifférent.
日落 日落 Rì luò Le coucher du soleil
油画 油畫 Yóu huà Peinture à l’huile

 

淘汰 (Táo tài) Éliminer

Paroles de chansons :

“我说了所有的谎,你全都相信。 简单的我爱你,你却老不信。 你书里的剧情,我不想上演,因为我喜欢,喜剧收尾。

我试过完美放弃,的确很踏实。 醒来了,梦散了,你我都走散了。 情歌的词何必押韵,就算我是K歌之王,也不见得把爱情唱得完美。

只能说我输了,也许是你怕了。 我们的回忆没有皱折,你却用离开烫下句点。 只能说我认了,你的不安赢得你信任。 我却得到你安慰的淘汰。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100111x47x2.htm

Traduction en français :

Je dis tous les mensonges et tu les crois tous. Simple je t’aime, mais tu ne me crois pas tout le temps. Le drame dans ton livre, je ne veux pas le jouer, parce que j’aime ça, la fin en comédie.

J’ai essayé de renoncer à la perfection, et ça me fait sentir terre à terre. Je me suis réveillé, mes rêves sont éparpillés, toi et moi sommes séparés. Pourquoi faire rimer les paroles d’une chanson d’amour, même si je suis le roi du karaoké, je n’ai pas besoin de chanter l’amour parfaitement.

Je peux seulement dire que j’ai perdu, ou peut-être que tu as eu peur. Nos souvenirs ne sont pas froissés, mais tu brûles la fin avec ton départ.

Disons que je reconnais que tes insécurités ont gagné ta confiance. À la fin, je reçois ton élimination réconfortante.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
说谎 說謊 Shuō huǎng mentir
押韵 押韻 Yā yùn rimer
信任 信任 Xìn rèn confiance

 

开始懂了(Kāi shǐ dǒng le) Commencer à comprendre

Paroles de chansons :

“我竟然没有调头,最残忍那一刻。 静静看你走,一点都不像我。 原来人会变得温柔,是透彻的懂了。 爱情是流动的,不由人的,何必激动着要理由。

相信你只是怕伤害我,不是骗我,很爱过谁会舍得。 把我的梦摇醒了,宣布幸福不会来了。 用心酸微笑去原谅了,也翻越了,有昨天还是好的。 但明天是自己的,开始懂了,快乐是选择。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100663x19x32.htm

Traduction en français :

Je ne peux pas croire que je ne me sois pas retourné, le moment le plus cruel. Te regarder partir tranquillement, pas du tout comme moi. Il s’avère que les gens deviennent tendres, grâce à une compréhension profonde. L’amour est fluide, il n’est pas décidé par nous. Pourquoi faut-il qu’il y ait une raison ?

Je crois que tu as juste peur de me blesser, pas de me mentir. Tu étais amoureux de moi, et tu ne voulais pas me blesser comme ça.

Je suis réveillé de mon rêve. Le bonheur ne viendra pas.

Je souris avec un cœur aigre pour pardonner et passer à travers. Au moins, hier, ça allait encore. Mais demain, c’est moi qui commence à comprendre que le bonheur est un choix.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
舍得 捨得 Shě dé prêt à donner ce que vous possédiez
选择 選擇 Xuǎn zé choisir, choix
伤害 傷害 Shāng hài blesser

 

如果这就是爱情 (Rú guǒ zhè jiù shì ài qíng) Si c’est ça l’amour

Paroles de chansons :

“你做了选择,对的错的,我只能承认,心是痛的。 怀疑你舍得我被伤的那么深。 就放声哭了,何必再强忍。

我没有选择,我不再完整。 原来最后的吻,如此冰冷。 你只能默认,我要被割舍。 眼看着,你走了。

如果这不是结局,如果我还爱你。 如果我愿相信,你就是唯一。 如果你听到这里,如果你依然放弃。 那这就是爱情,我难以抗拒。

如果这就是爱情,本来就不公平。 你不需要讲理,我可以离去。 如果我成全了你,如果我能祝福你,那不是我看清,是我证明,我爱你。

灰色的天空,无法猜透。 多余的眼泪,无法挽留。 什么都牵动,感觉真的好脆弱。 被呵护的人,原来不是我。

我不要你走,我不想放手。 却又不能够奢求,同情的温柔。 你可以自由,我愿意承受。 把昨天,留给我。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny104942x17x7.htm

Traduction en français :

Tu as fait ton choix, bon ou mauvais, et tout ce que je peux admettre, c’est que le cœur souffre. Je ne pense pas que tu aies supporté que je sois si gravement blessé. Je vais juste laisser échapper un cri, pourquoi se retenir.

Je n’ai pas le choix, je ne suis plus entier. Alors le dernier baiser, si froid. Tu ne peux qu’acquiescer, je vais être éliminé. Je t’ai regardé partir.

Si ce n’est pas la fin, si je t’aime toujours. Si je voulais croire que tu es le bon. Si tu entends ça, si tu abandonnes encore. Alors c’est ça l’amour, et je peux difficilement résister.

Si c’est ça l’amour, l’amour n’est pas juste.

Tu n’as pas besoin de me donner de raison, je peux partir. Si je te libère, si je peux te bénir, ce n’est pas que je comprenne la vérité, c’est que je prouve, je t’aime.

Ciel gris, impossible de deviner. Des larmes en excès qui ne peuvent être retenues. Tout me tiraille, je me sens vraiment fragile. La personne dont on se soucie ne s’avère pas être moi.

Je ne veux pas que tu partes, je ne veux pas te laisser partir. Mais je ne peux pas demander ta sympathie. Tu peux être libre, je suis prêt à supporter. Laisse-moi hier.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
不公平 不公平 Bù gōng píng injuste
心痛 心痛 Xīn tòng Chagrin d’amour
挽留 挽留 Wǎn liú garder ceux qui veulent partir

 

模特 (Mó tè) Mannequin

Paroles de chansons :

“穿华丽的服装为原始的渴望而站着。 用完美的表情为脆弱的城市而撑著。 我冷漠的接受你焦急的等待也困着。 像无数生存在橱窗里的模特。

除了灯以外我还能看见什么? 除了光以外我还能要求什么? 除了你以外还能倚赖哪一个?

在千里以外在呼喊的是什么? 在百年以后想回忆的是什么? 在离开以前能否再见那一刻?

记得你的眼睛将会亮着。 我的手臂将会挥着。 谁说世界早已没有选择。 趁着我会喜怒你会哀乐,唱几分钟情歌。 没什么至少证明我们还活着。

像单纯的蝴蝶为玫瑰的甜美而飞著。 像顽皮的小猫为明天的好奇而睡着。 是混乱的时代是透明的监狱也觉得。 是不能继续在橱窗里做模特。

除了风以外我还能听到什么? 除了尘以外我还能拒绝什么? 除了你以外还能倚赖哪一个?”

Source des paroles : https://mojim.com/cny120572x1x2.htm

Traduction en français :

Des costumes splendides pour des désirs primitifs. S’accrocher avec des expressions parfaites pour la ville fragile. J’accepte votre attente anxieuse avec indifférence aussi piégée. Comme un million de mannequins dans une vitrine.

Qu’est-ce que je peux voir d’autre que la lumière ? Que puis-je demander de plus que la lumière ? Sur quoi d’autre puis-je compter à part vous ?

Qu’est-ce qui crie à des milliers de kilomètres de distance ? De quoi veux-je me souvenir dans cent ans ? Je peux revoir ce moment avant de partir ?

N’oubliez pas que vos yeux vont briller. Mes bras vont s’agiter. Qui dit que le monde est à court d’options. Chantez quelques minutes de chansons d’amour pendant que je peux être heureux ou en colère et que vous pouvez être triste. Rien ne prouve au moins que nous sommes en vie.

Comme de simples papillons volant pour la douceur des roses. Comme de vilains chatons endormis pour la curiosité du lendemain. Ce sont les moments de chaos que ressentent aussi les prisons transparentes. Il s’agit de l’impossibilité de poursuivre le modelage dans la fenêtre.

Qu’est-ce que j’entends à part le vent ? Que puis-je refuser à part la poussière ? Sur qui puis-je compter à part vous ?

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
橱窗 櫥窗 Chú chuāng vitrine
拒绝 拒絕 Jù jué refuser
喜怒哀乐 喜怒哀樂 Xǐ nù āi lè joies et peines ; joie, colère, tristesse, amusement

 

人质 (Rén zhì) Otage

Paroles de chansons :

“我和你啊存在一种危险关系。 彼此挟持这另一部份的自己。 本以为这完整了爱的定义。 那就乖乖的守护着你。

相爱变成猜忌怀疑的烂游戏。 规则是要憋著呼吸越靠越近。 但你的温柔是我唯一沉溺。 你是爱我的就不怕有缝隙。

在我心上用力的开一枪,让一切归零在这声巨响。 如果爱是说什么都不能放,我不挣扎反正我也没差。

在我心上用力的开一枪,人质在这一刻得到释放。 相爱的纯粹落得如此下场,你满意吗?我们都别说谎。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100090x43x24.htm

Traduction en français :

Il existe une relation dangereuse entre toi et moi. On se tient en otage de cette autre partie de nous-mêmes. Je pensais que cela complétait la définition de l’amour. Alors je serai un bon gardien pour toi.

L’amour devient un mauvais jeu de suspicion et de doute. La règle est de retenir son souffle et de se rapprocher de plus en plus. Mais ta tendresse est la seule chose à laquelle je peux me livrer. Si tu m’aimes, tu n’as pas peur des écarts.

Une balle dans mon coeur si fort que tout s’arrête au moindre bruit. Si l’amour dit qu’on ne peut rien lâcher, je ne lutte pas. Car il n’y a pas de différence.

Un coup dur dans le cœur, l’otage est libéré à ce moment-là. Es-tu satisfait que la pureté de l’amour de l’un pour l’autre soit arrivée à cette fin ? Ne mentons pas tous les deux.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
开枪 開槍 Kāi qiāng tir, tirer
危险 危險 Wéi xiǎn danger
释放 釋放 Shì fàng libérer

 

小情歌 (Xiǎo qíng gē) Petite chanson d’amour

Paroles de chansons :

“这是一首简单的小情歌,唱着人们心肠的曲折。 我想我很快乐,当有你的温热,脚边的空气转了。

这是一首简单的小情歌,唱着我们心头的白鸽。 我想我很适合,当一个歌颂者。 青春在风中飘着。

你知道,就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱。 受不了,看见你背影来到,写下我,度秒如年难挨的离骚。

就算整个世界被寂寞绑票,我也不会奔跑。 逃不了,最后谁也都苍老。 写下我,时间和琴声交错的城堡。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny104616x24x9.htm

Traduction en français :

C’est une petite chanson d’amour toute simple qui chante les tours et détours du cœur des gens. Je pense que je suis heureux quand il y a la chaleur de toi et que l’air tourne autour de mes pieds.

C’est une simple petite chanson d’amour qui chante les colombes blanches de nos cœurs. Je pense que je suis bien fait pour être un chanteur de chansons. La jeunesse flotte dans le vent.

Tu sais, même si les pluies diluviennes mettent toute la ville sens dessus dessous, je te donnerai mes bras. Je ne supporte pas de voir ton dos arriver. J’écris mes pensées moroses, les secondes sont aussi dures que les années.

Même si le monde entier est frappé par la solitude, je ne m’enfuirai pas. Je ne peux pas m’échapper, car nous finissons tous par vieillir. J’écris, le château où le temps et la lyre s’entremêlent.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
青春 青春 Qīng chūn jeunesse
颠倒 顛倒 Diān dǎo sens inverse
背影 背影 Bèi yǐng vue arrière

 

他一定很爱你 (Tā yīdìng hěn ài nǐ) Il devait t’aimer beaucoup

Paroles de chansons :

“我躲在车里,手握著香槟,想要给妳生日的惊喜。 妳越走越近,有两个声音,我措手不及,只得楞在那里。

我应该在车底,不应该在车里,看到你们有多甜蜜。 这样一来,我也比较容易死心,给我离开的勇气。

他一定很爱妳,也把我比下去,分手也只用了一分钟而已。 他一定很爱妳,比我会讨好妳,不会像我这样孩子气,为难着妳。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny102150x14x3.htm

Traduction en français :

Je me suis caché dans la voiture, champagne à la main, voulant te surprendre pour ton anniversaire. Tu t’es approché de plus en plus, il y avait deux voix, j’ai été pris au dépourvu et je suis resté là.

J’aurais dû être sous la voiture, pas dedans, pour voir comme vous étiez heureux. Il aurait été plus facile pour moi d’abandonner et m’aurait donné le courage de partir.

Il devait tellement t’aimer. Il t’aime plus que moi. Il n’a fallu qu’une minute pour qu’on se sépare. Il devait t’aimer beaucoup. Il est plus doué que moi pour te faire plaisir. Il ne serait pas puéril comme moi et ne rendrait pas les choses difficiles pour toi.

 

 

Vocabulaire :

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
香槟 香檳 Xiāng bīn Champagne
讨好 討好 Tǎo hǎo faire plaisir
惊喜 驚喜 Jīng xǐ surprise

 

咖啡 (Kā fēi) Café

Paroles de chansons :

“太浓了吧! 否则怎会苦得说不出话。 每次都一个人,在自问自答,我们的爱到底还在吗?

已经淡了吧! 多放些糖也很难有变化。 不如喝完这杯,就各自回家。 别坐在对面欣赏我的挣扎。

一场失败的爱情像个笑话,热的时候心乱如麻。 冷了以后看见自己够傻。 人怎么会如此容易无法自拔。

一场无味的爱情像个谎话,甜的时候只相信它。 苦了以后每一句都可怕。 人怎么会如此难以了无牵挂。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100092x69x6.htm

Traduction en français :

Le café est trop fort ! Sinon, comment pourrait-il être trop amer pour parler. Chaque fois que je suis seul, je me demande si notre amour est toujours là.

Le café est déjà faible, n’est-ce pas ? Même si nous y mettons plus de sucre, cela ne fera guère de différence. Que dirais-tu de finir cette tasse et de rentrer chez nous séparément ?  Ne t’assieds pas en face de moi pour admirer mon combat intérieur.

Un amour raté est comme une blague, le cœur ne sait pas quoi faire quand l’amour est chaud. Ce n’est que lorsque la passion n’est plus là que tu te rends compte que tu étais stupide.

Pourquoi il est si facile pour les gens de plonger si profondément ?

Un amour sans saveur est comme un mensonge, quand il est doux, on ne fait que le croire. Quand c’est amer, chaque phrase est horrible. Comment peut-on être si difficile à être sans attaches ?

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
自问自答 自問自答 zì wèn zì dá Vous vous posez des questions et vous répondez à vos propres questions.
Táng du sucre
失败 失敗 Shī bài échouer

 

Beautiful love Bel amour (en chinois: 美丽的爱情 (Měilì de àiqíng))

Paroles de chansons :

“看住时间,别让它再流浪。 从前我,太适应悲伤。 你的出现在无意中,却深深撼动我。 一起走着,没说什么,心是满足的。

这个世界,随时都要崩塌。 我没有,其他的愿望。 假如明天将消失了,趁现在我爱着,只想记得,被你抱着,温热的感受。

Love’s beautiful. So beautiful. 我失去过,更珍惜拥有。 多庆幸我是我,被你疼爱的我。 紧紧牵住的手,不要放手,永远守护我。

Love’s beautiful. So beautiful. 我很快乐,你会了解我。 我不会再哭泣,是因为我相信。 我们勇敢的爱着,每秒钟,都能证明一生的美丽。 Love’s beautiful. So beautiful.”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100166x11x1.htm

Traduction en français :

Surveillez le temps, ne le laissez pas s’égarer à nouveau. Il fut un temps où j’étais, trop bien adapté au chagrin. Votre présence m’a involontairement, mais profondément, ébranlé. En marchant ensemble, sans rien dire, mon cœur est content.

Le monde, à tout moment, est sur le point de s’effondrer. Je n’ai pas d’autres souhaits. Si demain il n’y a plus rien, alors que j’aime maintenant, je veux juste me souvenir de la chaude sensation d’être tenu par toi.

L’amour est beau. Si beau. J’ai perdu, et je chéris ce que j’ai. Comme je suis heureux d’être moi, aimé par toi. La main que tu tiens fermement, ne la lâche pas, garde-moi pour toujours.

L’amour est beau. Si beau.

Je suis heureux et tu me reconnaîtras. Je ne pleurerai plus parce que je crois. Chaque seconde que nous aimons courageusement, s’avère être belle pour toute une vie. L’amour est beau. Si beau.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
满足 滿足 Mǎn zú satisfaire
证明 證明 Zhèng míng prouver
了解 了解 Liǎo jiě comprendre

 

阴天 (Yīn tiān) Journée nuageuse

Paroles de chansons :

“阴天,在不开灯的房间。 当所有思绪都一点一点沉淀。 爱情究竟是精神鸦片,还是世纪末的无聊消遣。 香烟,氲成一滩光圈。 和他的照片就摆在手边。 傻傻两个人,笑的多甜。

开始总是分分钟都妙不可言。 谁都以为热情它永不会减。 除了激情褪去后的那一点点倦。 也许像谁说过的贪得无厌。 活该应了谁说过的不知检点。 总之那几年,感性赢了理性的那一面。

阴天在不开灯的房间。 当所有思绪都一点一点沉淀。 爱恨情欲里的疑点。 盲点呼之欲出,那么明显。

女孩,通通让到一边。 这歌里的细微末节就算都体验。 若想真明白,真要好几年。

回想那一天,喧闹的喜宴。 耳边响起的究竟是序曲或完结篇? 感情不就是你情我愿。 最好爱恨扯平两不相欠。 感情说穿了,一人挣脱的,一人去捡。 男人大可不必百口莫辩。 女人实在无须楚楚可怜。 总之那几年,你们两个没有缘。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100098x48x11.htm

Traduction en français :

Une journée nuageuse, dans une pièce sans lumière. Quand toutes les pensées s’enfoncent petit à petit. L’amour est-il un opiacé spirituel ou un passe-temps frivole de fin de siècle ? Cigarettes, dense dans une flaque de lumière. Une photo de lui et moi est posée à côté. Deux personnes stupides, souriant si gentiment.

Le début est toujours merveilleux à chaque minute. On pourrait penser que cette passion ne diminuera jamais. Sauf pour ce petit moment de lassitude quand la passion s’estompe. Peut-être que c’est comme celui qui a dit qu’on n’en a jamais assez. C’est normal que quelqu’un dise que vous ne savez pas vous comporter. Bref, dans ces années-là, le sensuel l’emportait sur le rationnel.

C’était une journée nuageuse dans une pièce sans lumière. Quand toutes les pensées se sont calmées petit à petit. Des doutes sur l’amour, la haine et la luxure. Les angles morts sont si évidents.

Les filles donnent de l’espace. Même si elles ont toutes connu les subtilités de la chanson. Il faudrait des années pour vraiment tout comprendre.

Je repense à ce jour, à la bruyante fête de mariage. Est-ce un prélude ou un final qui résonne dans vos oreilles ? L’amour n’est pas une question d’amour. Il vaut mieux être quitte avec l’amour et la haine et ne pas se devoir l’un à l’autre. Le fait est qu’une personne jette, une autre ramasse. L’homme n’a pas besoin de dire quoi que ce soit. La femme n’a vraiment pas besoin d’être pitoyable. En bref, ces années-là, vous n’êtes pas destinés à être ensemble.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
香烟 香菸 Xiāng yān cigarette
盲点 盲點 Máng diǎn Les angles morts
百口莫辩 百口莫辯 Bǎi kǒu mò biàn Même avec cent bouches, c’est impossible à expliquer.

 

背叛 (Bèi pàn) Trahison

Paroles de chansons :

“雨不停落下来。 花怎么都不开。 尽管我细心灌溉,你说不爱就不爱,我一个人,欣赏悲哀。

爱只剩下无奈。 我一直不愿再去猜。 钢琴上黑键之间,永远都夹着空白。 缺了一块就不精采。

紧紧相依的心如何Say goodbye? 你比我清楚还要我说明白。 爱太深会让人疯狂的勇敢。 我用背叛自己完成你的期盼。

把手放开不问一句Say goodbye。 当作最后一次对你的溺爱。 冷冷清清淡淡今后都不管。 只要你能愉快。

心有一句感慨。 我还能够跟谁对白? 在你关上门之前,替我再回头看看,那些片段,还在不在?”

Source des paroles : https://mojim.com/cny102360x19x4.htm

Traduction en français :

La pluie continue de tomber. Pourquoi les fleurs ne s’ouvrent-elles pas ? Malgré ma soigneuse irrigation, tu dis non à l’amour, je suis seul et j’apprécie la peine.

L’amour n’est qu’impuissance. Je n’ai plus envie de deviner. Sur le piano, entre les touches noires, il y a toujours un espace vide. Aucune pièce ne peut manquer.

Je ne sais pas comment dire au revoir à un cœur qui s’accroche à l’autre. Tu le sais mieux que moi et tu veux que j’explique.

Un amour trop profond peut te rendre follement courageux. Je me suis trahi pour répondre à tes attentes.

Je vais lâcher ma main sans poser une seule question. Je vais te dire au revoir comme une dernière dose d’amour pour toi. Je ne m’immiscerai pas dans ta vie. Tant que tu peux être heureux.

Le cœur a un sentiment. A qui d’autre puis-je me confier ? Avant de fermer la porte, regarde à nouveau pour moi, ces fragments de souvenirs, toujours là ?

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
灌溉 灌溉 Guàn gài irrigation
尽管 儘管 Jǐn guǎn bien que, même si, malgré
溺爱 溺愛 Nì ài gâter

 

你要的爱 (Nǐ yào de ài) L’amour que tu veux

Paroles de chansons :

“虽然经常梦见妳,还是毫无头绪。 外面正在下著雨,今天是星期几? But I don’t know 你去那里。

虽然不曾怀疑你,还是忐忑不定。 谁是你的那个唯一,原谅我怀疑自己。

我明白,我要的爱,会把我宠坏。 像一个小孩,只懂在你怀里坏。

你要的爱,不只是依赖。 要像个大男孩,风吹又日晒,生活自由自在。”

Source des paroles : https://mojim.com/cny100340x18x2.htm

Traduction en français :

J’ai beaucoup rêvé de toi, mais je n’en ai aucune idée. Il pleut dehors. Quel jour de la semaine sommes-nous ? Mais je ne sais pas où tu vas.

Bien que je ne doute pas de toi, j’étais encore incertain. Qui est le bon pour toi, pardonne-moi de douter de moi.

Je comprends que l’amour que je veux me gâtera. Comme un enfant qui ne sait qu’être mauvais dans tes bras.

Tu veux un amour qui soit plus qu’une simple dépendance. Sois un grand garçon, le vent souffle et le soleil brille, la vie est libre.

 

 

Vocabulaire :

 

Chinois simplifié Chinois traditionnel pinyin français
经常 經常 Jīng cháng souvent
原谅 原諒 Yuán liàng pardonner
怀疑 懷疑 Huái yí Soupçonner

 

Et voilà !🎤 😊 J’espère que vous avez trouvé des chansons que vous aimeriez chanter au karaoké.🎶 Je suis sûre que vous allez impressionner vos amis de Chine, de Taiwan, de Hong Kong, de Singapour ou de Malaisie ! Et bien sûr, la liste est sans fin. Il existe de nombreuses autres chansons chinoises. Amusez-vous bien en chantant !

 

Sujets pouvant également vous intéresser :